Překladatelství anglického a německého jazyka
Překlady
běžné
expresní (od 2. dne od zadání v závislosti na délce zadaného textu)
ambulantní (týž den)
Specializace
právo (smlouvy, výpisy z OR, RT, KN apod., dodatky, razítka, protokoly, odborné posudky, úřední dopisy...)
ekonomika, finance, účetnictví (rozvahy, závěrky, pojišťovnictví, průzkumy trhu ...)
architektura (odborné posudky ...)
lékařství (zejména zubní lékařství, optika a psychologie)
technika (strojní, elektro ...)
literatura
a spousta dalšího
Profesní vybavení
PC
Windows XP
Office 2007 (plně ovládám: Word, Excel, PowerPoint)
Adobe Acrobat
CAT: Wordfast
ABBYY Fine Reader, AnyCount
24-hodinový přístup na internet
NEMÁM fax, nicméně materiál lze naskenovat a odeslat jak obrázek (např. jpg) nebo jako pdf. Překlad odevzdám emailem zpět ve Wordu nebo v pdf, dle přání klienta.
Ceny
Od 1. 1. 2007 stanovuji cenu překladu dle zdrojových slov. Počet slov stanovuji pomocí programu AnyCount (www.anycount.com), ze kterého i předem vygeneruji zprávu pro klienta s přesným počtem zdrojových slov. Díky tomuto programu mohu z celkového počtu slov vynechat čísla, cizí znaky apod. a naopak zahrnout i textová pole, záhlaví a zápatí (aniž by se započítávalo jejich opakování), což běžný výpočet slov ve Wordu neakceptuje.
Zde si můžete stáhnout platný ceník pro rok 2007.
Překladatelská způsobilost
dlouholeté zkušenosti
CPE (Cambridge Proficiency Exam)
TOEFL (Teaching of English as Foreign Language)
magisterská zkouška z anglistiky a amerikanistiky, diplomová práce na téma britská literatura 20. století, specializace na královny krimi (Náboženské reflexe ve vybraných dílech P. D. James).
Bližší informace o mé osobě najdete v mém strukturovaném profesním životopisu.