Překladatelství anglického a německého jazyka


Překlady

  • běžné
  • expresní (od 2. dne od zadání v závislosti na délce zadaného textu)
  • ambulantní (týž den)

    Specializace

  • právo (smlouvy, výpisy z OR, RT, KN apod., dodatky, razítka, protokoly, odborné posudky, úřední dopisy...)
  • ekonomika, finance, účetnictví (rozvahy, závěrky, pojišťovnictví, průzkumy trhu ...)
  • architektura (odborné posudky ...)
  • lékařství (zejména zubní lékařství, optika a psychologie)
  • technika (strojní, elektro ...)
  • literatura
  • a spousta dalšího

    Profesní vybavení

  • PC
  • Windows XP
  • Office 2007 (plně ovládám: Word, Excel, PowerPoint)
  • Adobe Acrobat
  • CAT: Wordfast
  • ABBYY Fine Reader, AnyCount
  • 24-hodinový přístup na internet
  • NEMÁM fax, nicméně materiál lze naskenovat a odeslat jak obrázek (např. jpg) nebo jako pdf. Překlad odevzdám emailem zpět ve Wordu nebo v pdf, dle přání klienta.

    Ceny

    Od 1. 1. 2007 stanovuji cenu překladu dle zdrojových slov. Počet slov stanovuji pomocí programu AnyCount (www.anycount.com), ze kterého i předem vygeneruji zprávu pro klienta s přesným počtem zdrojových slov. Díky tomuto programu mohu z celkového počtu slov vynechat čísla, cizí znaky apod. a naopak zahrnout i textová pole, záhlaví a zápatí (aniž by se započítávalo jejich opakování), což běžný výpočet slov ve Wordu neakceptuje.


    Zde si můžete stáhnout platný ceník pro rok 2007.

    Překladatelská způsobilost

  • dlouholeté zkušenosti
  • CPE (Cambridge Proficiency Exam)
  • TOEFL (Teaching of English as Foreign Language)
  • magisterská zkouška z anglistiky a amerikanistiky, diplomová práce na téma britská literatura 20. století, specializace na královny krimi (Náboženské reflexe ve vybraných dílech P. D. James).
    Bližší informace o mé osobě najdete v mém strukturovaném profesním životopisu.